首页>要闻>天下           天下         

      

洪泽县治疗盆腔炎多少钱家庭医生生活

2017年10月21日 03:42:14 | 作者:新华优惠 | 来源:新华社
Books and Arts; Book Review;The future of Europe;A declinists case文艺;书评;欧洲的未来;一个衰落论者的观点After the Fall: The End of the European Dream and the Decline of a Continent. By Walter Laqueur.《衰落之后》:关于欧洲梦的终结和欧洲大陆的衰落, 作者:瓦特·拉克尔。A distinguished European historian who now lives and works in America, Walter Laqueur has turned into a leading prophet of European decline. His new book, “After the Fall”, stands as a summary of many pet themes: that the European Union has a weak economy with too lavish a welfare state and little capacity for reform, a shrinking population and, worst of all, too many Muslim immigrants.瓦特·拉克尔是一位杰出的欧洲历史学家,现居于美国,他已经成为欧洲衰落的主要预言者。他的新作《衰落之后》总结了许多目前备受关注的主题:欧盟的经济陷入虚弱状态,主要原因是太慷慨的福利状况、太少的改革能力,不断缩小的人口,以及最糟糕的是,太多的穆斯林移民。Mr Laqueur makes many telling points. The euro crisis (which, like most observers, he did not foresee) has laid bare many of the continents economic ills. It has confirmed the insouciance of Mediterranean countries, in particular, over the urgent need to improve their competitiveness. Europes demographic outlook is worrying, with an ageing population dependent on a shrinking workforce—a picture that gets worse as one moves eastward. And no European country has been a shining success at assimilating immigrants, especially (but not only) from Muslim countries.拉克尔先生提出了许多生动的观点。欧洲危机(就像大多数观察家一样,他也没有预见到)深刻揭示出欧洲大陆的许多经济症结。特别的是,它实了地中海国家对于提升它们国家的竞争力的紧迫需要的满不在乎。欧洲的人口年龄分布状况令人担忧,老龄化情况严重,而老年人赖以抚养的年轻劳动力数量萎缩,这一情况越往欧洲东部方向,就越为严重。并且,没有一个欧洲国家在融合移民方面具有显著的成功,特别是(但不仅仅是)吸纳那些来自穆斯林国家的移民方面。Yet overall the authors gloom is still excessive. Europes economic performance over the past decade has not been appreciably worse than Americas, for example. Although it has a few basket-case countries, it also has (in Scandinavia and Germany, for instance) some of the worlds strongest and most competitive economies. Moreover, the euro crisis is leading to more extensive reforms to repair battered public finances, increase liberalisation and bolster competition than would have seemed possible a few years ago.尽管具有以上所有这些不利因素,但是作者的悲观情绪还是太多了。比如,过去十年欧洲的经济表现并不会比美国的经济表现有可察觉到的差距。尽管欧洲存在几个经济状况糟糕无比的国家,然而欧洲也拥有(例如斯卡迪纳维亚和德国)一些世界上最强大和最具竞争力的经济体。此外,与几年前所可能采取的措施相比,欧洲危机会导致欧洲国家采取更广泛的改革来修复重创的公共财政,促进自由化,以及鼓励竞争。A bigger objection is the books repeated and excessive stress on the supposedly damaging effects of Muslim immigration. Mr Laqueur stops short of subscribing to the worst fears of “Eurabia” once fashionable in right-wing American circles. But he overstates Islams sp (there are perhaps 20m Muslims in Europe, just 4% of its current population of 500m). And he is surely wrong when he argues that Muslims will not assimilate, that sharia law may become widesp or that large parts of many European cities will come to resemble north Africa. An ageing continent needs immigrants. Moreover, both Turkey (which Mr Laqueur mostly traduces) and the Arab spring (which he barely mentions) suggest that reform and liberal democracy can, albeit with difficulties and arguments along the way, be made compatible with Islam.一个更大的异议是关于这本书对于臆测的穆斯林移民的灾难性影响的重复和过度的强调。拉克尔先生没有采用曾经在右翼美国群体当中盛极一时的“阿拉伯化的欧洲大陆”的最深的恐惧。但是他过分夸大了伊斯兰教的发展(在欧洲大概有2000万穆斯林,只占现在欧洲5亿人口的4%)。可以确定的是,他有许多错误的地方,比如他认为穆斯林教众将不会融入欧洲大众,伊斯兰教法也许会在欧洲广泛传播,或者许多欧洲城市的大部分将变得和北非一样。一个不断老龄化的大陆需要移民。此外,土耳其(拉克尔先生曾经诋毁过)和阿拉伯之春运动(他很少提到)都表明,尽管在整个过程中具有重重困难和争议,但是改革和自由民主能够与伊斯兰教和谐相处。The authors harangues against Muslim immigration disfigure what is otherwise an interesting and provocative book. So do several small errors that should have been picked up by a more careful publisher. The siloviki are not the political class in Russia, but a specific group linked to its security services; Greece joined the EU in 1981, not 2000, and Croatia will join in 2013, not 2011; the former mayor of London is called Ken not Neil Livingstone and the mayor of Amsterdam is Job not Jeff Cohen.作者对于穆斯林移民的长篇大论毁掉了原本会是一本具有趣味和引起争议的书。更仔细的出版商原本应该找出一些小错误。西罗维基不是俄罗斯的政治阶级,而是与俄罗斯的安全部门有关联的特殊组织;希腊是在1981年加入欧盟,而不是2000年,克罗地亚将在2013年加入欧盟,而不是2011年;伦敦的前任市长名叫肯而不是内尔·利文斯通,阿姆斯特丹的市长是乔而不是杰夫·科恩。In his conclusion Mr Laqueur concedes that “the prophets of declinism have been frequently wrong.” Nothing daunted, he goes on cheerily to assert that the EU may break up. Yet though his predictions may be dubious, his analysis is worth ing and pondering, especially by those who before the euro crisis were fond of declaring that Europe was showing the world a way to a better future.在他的书的结尾拉克尔先生承认“预言衰退的预言家经常都被明是错的”。但他毫无畏惧,他还是继续笃定的宣称欧盟或许会解体。尽管他的预言或许是值得怀疑的,但他的分析值得研读和深思,特别是对于那些在欧洲危机之前热衷于宣称欧洲向世界展示了一条通向更美好未来的道路的人。 /201301/222552Yael: Hey Don, see that guy over there? Im always forgetting his name!雅艾尔:嘿,唐,看见那边那个人了吗?我总是忘记他叫什么!Don: Oh, you mean Matt?唐:欧,你是指马特吗?Yael: Yeah, thats it! You know, its really easy for me to remember some names, but others take a lot of work.雅艾尔:对,他叫马特!有些人的名字我很容易就记住,但有些就得花点功夫了。Don: Dont feel bad. It might be because Matts face doesnt go with his name.唐:不要难过。也许是因为马特的长相跟他的名字不相配吧。Yael: What? How can Matts face not go with his name? Theyre both his!雅艾尔:什么?马特的长相和他的名字怎么不相配呢?他们都是马特的啊!Don: Well, psychologists at Miami University of Ohio conducted experiments showing a correlation between specific facial features and names. In one experiment, the researchers randomly presented participants with a name like Bob, Joe, or Dan, and then asked them to use computer software to draw a picture of someone likely to have this name.唐:好吧,俄亥俄州的迈阿密大学的心理学家进行了一项实验,实验显示特定的面部特征和名字之间有关联。在试验中,研究人员随机为参与者提供一个姓名,比如说鲍勃,乔伊或者丹,然后让他们用电脑软件画一幅他们心中叫这个名字的人的画像。Yael: And?雅艾尔:然后呢?Don: The pictures had some striking similarities that depended on the name. For instance, the name ;Bob; led most people to draw someone with a rounder face, while the name ;Tim; triggered more sketches with longer, thinner features. The study only used common mens names, though, so its too early to tell how these findings might apply to womens names, or unusual ones.唐:同一个名字的画像有惊人的相似之处。比如说,大多数人会给叫鲍勃这个人画一张圆脸,给提姆画的草图中,高瘦是最大特点。这项研究只运用了平常男性的名字,所以不能断定这个发现也适用于女性的名字,或者不寻常的名字。Yael: Well, thats kind of interesting, but what does it have to do with remembering?雅艾尔:嗯,这挺有趣的,但是这跟记忆有什么关系呢?Don: In another experiment, the participants were shown a series of photos labeled with a name. They were able to learn—and retain—a name much more quickly when the names ;fit; their expectations of what a ;Bob; or a ;Tim; should look like.唐:在另一项试验中,向参与者展示一系列贴有名字标签的人物照片。他们能更快记住那些长相跟他们的期望一致的人。Yael: So, its easier to remember someones name if its a good match to their face?雅艾尔:那么,如果名字与张相匹配度高的话,就能更容易地记住一个人的名字,是吗?Don: Exactly. Some names just fit better.唐:正是。有一些人的名字匹配度高。Yael: So, how come you remembered Matts name?雅艾尔:那么你是怎么记住马特的呢?Don: Oh him. Hes my brother.唐:欧,他呀,他是我哥哥。原文译文属! 201207/192284Now from the Boston Museum of Science Sci-tech today on NECN.有线新闻波士顿消息。We are headed to the moon on Sci-tech today. NASA recently launched two robotic missions in an effort to learn more about the moon and its environment. Joining us now from the Museum of Science Boston is researcher Tony Case, a graduate student at Boston University. Good to have you with us, Tony. Good to be here, thanks for having me.今天我们来关注的是关于月球的消息,美国国家航空和宇宙航行局(NASA)近期投放了两枚人造卫星以探知月球及其周围环境。来自波士顿大学的研究生Tony Case将和我们一起解读这则消息。很高兴见到你,Tony。谢谢,很高兴来到这儿。So what can you tell us about these missions?那么,对于这项月球任务你知道多少呢?Well, LRO is a spacecraft thats around the moon right now. Its orbiting really close to the surface. Its about 30 miles above the surface of the moon. And therere seven instruments on the spacecraft, they are all taking a wide array of measurements of the entire surface of the moon. Along with LRO launching on the same rocket was another spacecraft called LCROSS, which is on its way to the moon now. And the main goal of both of these missions was basically that open an advance scout to gather information that might enable us go back to the moon more safely and more easily in the future if we choose to do so with manned missions.目前,月球勘测轨道器(Lunar Reconnaissance Orbiter,简称LRO)正在沿着月球表面运行。这颗人造卫星距离月球表面只有30英里,它所承载的7种相关仪器正在对月球进行一系列的探测。与LRO一同发射的还有月球坑观测和传感卫星(Lunar Crater Observation And Sensing Satellite,简称LCROSS) ,现在正在逐渐靠近月球。这两项月球计划旨在收集更多的信息,为将来月球的载人探测任务提供更安全舒适的保障。Interesting, alright in the long names of these, the Lunar Reconnaissance Orbiter is the LRO and the Lunar Crater Observation and Sensing Satellite is LCROSS.Thats right.有趣的是,LRO代表着月球勘探器,LCROSS表示月球坑观测和传感卫星。是的。What kind of information do we need to get from these satellites to help us to someday return to the moon.从这两颗人造卫星的名称就能看出我们为将来成功登月正在收集什么样的信息。Well LRO is giving us a lot of different information and the one piece of information that is personally close to my heart is the instrument that I worked on and what it measures is radiation—the radiation environment around the moon. So this radiation is, its energetic particles that are coming from outside of the solar system and also from our own sun. And it can cause damage both to human cells and to electronics. So this is the instrument we built to measure that radiation. Its called CRATER — the Cosmic Ray Telescope for the Effects of Radiation. So this is around the moon now this is a testing version but the flight model is around the moon. And its measuring the radiation right now.LRO发回了许多信息,其中一条我最关心的,也是我正在研究的就是测量辐射的仪器。辐射是来自外太阳系和太阳本身的能量分子,它能伤害人类的细胞,同时对通信行业也有影响。这是我们发明的辐射测量仪,叫做CRATER(Cosmic Ray Telescope for the Effects of Radiation),但这只是测试版,正式版正在人造卫星上测量辐射强度。All right, and that was developed at BU and MIT.是波士顿大学和麻省理工学院两所大学研发的。It was, yeah, along with other institutions ,but yeah it was headed here in Boston.恩,是的,联合了其它大学共同研发,但是是由波士顿大学带头的。Pretty exciting. What about water? They are looking for water and how important it is to find it or not find it?很有趣。那么水呢?科学家们正在月球上寻找水源,能不能找到水源有多重要呢?Well yeah.Thats one of the main goals of both the LRO mission and the LCROSS mission to find water along with any other resources that we might be able to use. So LRO is..ha..has different imagers that are taking images of the surface that might tell us whether there is water there, and also the LCROSS spacecraft is designed almost exclusively to search for this water. So LCROSS has it launched along with LRO on the same rocket and when we detached from LCROSS, it stayed attached to the empty fuel tank left over from the rocket. So tomorrow morning about 7:30 in the morning LCROSS releases the fuel tank. The fuel tank flies in to the surface of the moon, impacts and throws up a huge dust cloud. So hopefully in this dust cloud, will be dust along with anything else that might have been mixed in along with the regulus on the moon in the soil. And so as LCROSS flies to this dust could, its able to measure everything thats in that dust hopefully confirming the presence of water.是的,LRO和LCROSS的发射最主要的目的就是寻找水源,这两颗人造卫星传回的数据结合其他数据我们也许就能加以判断。LRO的成像器会拍摄月球表面的照片,LCROSS几乎就是专门用来探测水源的。在LCROSS和LRO从发射火箭中分离后,LCROSS仍旧和空的燃料罐绑定。明天早上7:30,LCROSS将会释放燃料罐,燃料罐撞击月球形成大量尘埃云,月球表面的锑和其他物质就会被扬起,在LCROSS靠近的过程中就会分析尘埃云中的物质,希望我们可以明水的存在。ll right very very interesting, TONY CASE, a graduate student of BU. Thanks very much for joining us. Thanks a lot.真的是非常有趣,TONY CASE,波士顿大学的一名研究生。感谢你的介绍。谢谢。And we will let people know that tomorrow at the Museum of Science from 9 to 1 you can watch a of LCROSS impact and see presentations by the CRATER team they will be on hand to answer questions about LRO and LCROSS and to demonstrate the instrument.我们要告诉观众们的是,明天9点到下午1点科技物馆将放映LCROSS撞击的录像,CRATER研究组会到现场展示探测仪器并解答您的问题。taking a wide array of measurements: 做各类测试regulus :锑块;金属渣注:本篇文章英文来自普特论坛,译文属原创,,。201205/180556

Science and technology科学与技术Policing治安The aftershocks of crime犯罪余震An idea borrowed from seismology may help to predict criminal activity.从地震学上获取的灵感或许能预测犯罪行为。LOS ANGELES is one of the most under-policed cities in America.洛杉矶是美国警力最不足的城市之一,With a mere 26 officers for every 10,000 residents, the Los Angeles Police Department needs all the help it can get.每一万个市民只分配了26名警察,因此洛杉矶警局急需各方援。That help may be at hand, with a modification of technology used to predict another type of threat that the city is prone to: the aftershocks from earthquakes. Big earthquakes are unpredictable.援也许就近在咫尺,只要将一项技术修改一下便可。这项技术原本是用来预测余震的—这个城市很容易受到的另一种灾难。Once they have happened, however, they are usually followed by further tremors, and the pattern of these is tractable.大地震是无法预测的,但是大地震发生后随之而来的余震模式却是可以掌控的。George Mohler, a mathematician at Santa Clara University, in California, thinks something similar is true of crimes.加利福尼亚州的圣克拉拉大学的数学家乔治·默赫勒认为,余震和犯罪有着相似之处。There is often a pattern of “aftercrimes” in the wake of an initial one.在初始犯罪后,常会尾随一种“犯罪后效应”模式。The similarity with earthquakes intrigued him and he wondered if the mathematical formulas that seismologists employ to predict aftershocks were applicable to aftercrimes, too.这种和地震的相似性激起了他的兴趣,于是他想,如果地震学家应用的预测余震的数学公式应用到犯罪后效应中,又会如何呢?To test this idea, he and a team of researchers from the University of California, Los Angeles, adapted a computer program used by seismologists to calculate the likelihood of aftershocks.为了测试这一想法,他和一队来自加利福尼亚大学的研究人员采用了一套地震学家用来计算余震可能性的电脑程序,They then seeded it with actual LAPD data on 2,803 residential burglaries that occurred in an 18km-by-18km region of the San Fernando valley, one of the city’s largest districts, during 2004.输入了2004年,在圣费尔南多谷中面积为18*18km2的区域里发生的2803起住宅爆窃案的警方数据。Using the seismological algorithms, the computer calculated which city blocks were likely to experience the highest number of burglaries the next day, and thus which 5% of homes within the area were at particular risk of being broken into.通过地震学的运算法则,电脑计算出了哪些街区在第二天可能会遭到大批盗窃,因此区域内5%的住宅都冒有很大被盗的风险。In one test the program accurately identified a high-risk portion of the city in which, had it been adequately patrolled, police could have prevented a quarter of the burglaries that took place in the whole area that day.在一项测试中,这个程序精确地辨识出了该市的一块高风险区,而如果巡逻充足,警方本可以在那一天阻止该地区四分之一的盗窃案。In addition to modelling burglary, Dr Mohler examined three gang rivalries in Los Angeles, using data from 1999 to 2002, and discovered that similar patterns emerge from gang violence as retaliations typically occur within days—and metres—of an initial attack.除了用盗窃案做模型,默赫勒用1999到2002年的数据,也检测了三起洛杉矶的帮派斗争,并发现了相同的模式:在最初的袭击之后,几天内会在邻近区域很典型地发生复仇暴力。That, too, should help police deploy their limited resources more effectively.这也能帮助警方更有效地部署有限的资源。RoboCop move over, then. ComputerCop is coming.机器战警已经过时,现在是电脑战警的时代了。 /201302/225460

Vincent is almost as famous for writing these letters as he is for painting the sun flowers.梵高因为这些信件的出名程度几乎等同于他画向日葵的出名程度。There is so much insight here into his creative thinking, but the very first letter was just a brief note about the weather scribbled to Theo from the Haig in Sep 1872.我们可以洞察到梵高许多的创新思想。但就是在1872年9月,在海格的梵高给提奥写了第一封信,不过这封信简短而潦草,只是讨论了一下天气而已。Theo was a couple of years younger than Vincent, but he also decided to become an art dealer while Vincent was here.提奥比梵高小几岁,当梵高还在海格的时候他也想成为一名艺术品商人。They hoped one day they might work together.他们想也许某天可以一起工作。On the 17th March 1873 a rather glum Vincent wrote to Theo that he was going to be moved.然而在1873年3月17日,梵高难过的写了一封信给提奥,内容是自己将要被调走。It was another promotion, he had done so well in The Hague that he was being sent to London,he was 20.这是又一次晋升,由于梵高在海格的工作做得很好,公司将要把他调到伦敦。而那一年,梵高年仅20岁。注:听力文本来源于普特201206/188166

Obituary;Robert Byrd讣告;罗伯特·伯德Robert C. Byrd, doyen of the ed States Senate, died on June 28th, aged 92罗伯特·C·伯德,资深美国参议院议员,逝世于6月28日,享年92岁WHENEVER Robert Byrd walked the corridors and chambers of the Senate, he went in a crowd of people. Some were his constituents, in camouflage caps and T-shirts, gape-mouthed among the gilt and marble, come to talk to him about the problems of Marsh Fork Elementary School or their uncles black lung. But he also saw Henry Foote of Mississippi wielding his pistol, Sam Houston of Texas whittling wooden hearts for the ladies, and little John Randolph of Virginia strutting past with his hunting dogs; and Cicero in the shadows, and just behind him Cato the younger, whispering “I would not be beholden to a tyrant.”无论什么时候罗伯特·伯德行走在参议院的走廊和房间里,总有一群人相伴而行。一些是他的选民,戴着迷帽,穿着T恤,瞠目于参议员的金碧辉煌,他们是来找他谈马什福克小学或者他们叔叔的黑肺之类的问题。但他也见过密西西比的亨利·富特挥舞手,萨姆·休斯顿为女士们制作木心,还见过矮小的约翰·伦道夫昂首阔步走过参议院;还有阴影中的西塞罗,和他身后的小卡图,喃喃:“我不沾暴君的光。”The Roman Senate fascinated Mr Byrd almost as much as the American. When it declined, the Republic fell. And why had it declined? Because it had become passive, failed to raise its voice; and especially because it had handed meekly to Caesar and Sulla the power of the pursestrings. Mr Byrd therefore spent his career—the longest Senate service in American history, incorporating six years as majority whip, 12 years as majority or minority leader and 20 years as chairman or ranking minority member of the Appropriations Committee—learning, describing and expertly applying the rules that kept the Senate a force in government. He was constantly alert both to executive overreach and to weakness in his own beloved chamber, “the anchor of the Republic, the morning and evening star in the American constitutional constellation”.伯德对罗马元老院的着迷不亚于美国参议院。随着元老院的衰退,罗马共和国也灭亡了。它为什么会衰退?因为它变得消极,不再高声疾呼;特别是因为对于凯撒与苏拉,它将财政拱手相让。因此,伯德终其一生——美国历史上任期最长的参议员,包括6年的多数党党鞭,12年多数党或少数党领袖以及20年拨款委员会主席或高级少数党成员——学习,描述,而且巧妙地应用这些规则,使得参议院仍旧是政府的一股力量。他时刻警惕滥用职权和自己受爱戴的内阁的弱点,“共和国之栋梁,美国宪法星座中的启明星和长庚星。”Dignity was his byword: three-piece suits, velvet waistcoats and the rolling oratory of a man who had been a fine lay preacher before he left West Virginia. His courtesy was instinctive, his thank-you notes reliably there the next day. The point of all this, though, was to uphold the worth of the Senate. At meetings with the president he insisted on taking a staff person, because the president had one, and the branches were equal. He kept laptops out of the chamber, but voted for televised proceedings, so that the Senate would be visible to the people to whom it belonged. The constitution, as he reminded listeners, pulling it from his left breast pocket where he kept it over his heart, had made the American people sovereign and mentioned their Congress first. Now, like him, they had to revere and defend it.高雅是他的座右铭:3件套装西,天鹅绒马甲和圆熟的口才——他离开西弗吉尼亚前曾是一个优秀的非神职布道者。他的礼节毫不做作,他的感谢信从不迟到。然而,这一切的意义都在与维护参议院的形象。会见总统时,他坚持要带上一名工作人员,因为三权领导等级相同,而总统带了一个。他不允许在会议室里用笔记本电脑,但却持电视直播议程,好让该看见的人看见参议院的样子。宪法让美国成为一个主权国家,它把国会放在第一位,他在提醒听众时,从左胸口袋里拿出了他一直保存在心上的宪法。现在,像伯德一样,他们也要尊重和维护它。He grappled masterfully with 11 presidents, and liked them less as he got older. George Bush junior he detested, a reckless and arrogant man who, on Iraq, overrode the war-declaring powers of Congress while the Senate stood pitifully by. “In this terrible show of weakness”, Mr Byrd wrote, “the Senate left an indelible stain upon its own escutcheon.” Some Democrats pleased him little better. Though most of his 18,500 votes went with his party, he had an old southerners conservative streak, besides a West Virginians tenderness for coal-mining and steel-making; and party ran second to the Senate, in any case. Bill Clintons bid to seize the pursestrings from Congress in the 1990s with the line-item budget veto was opposed by Mr Byrd in 14 separate one-hour speeches, learned by heart, to slow up debate. He had filibustered before, the old-fashioned way: in 1964 for a straight 14 hours 13 minutes, to try to kill the Civil Rights Act.他巧妙地与11任总统周旋,并且随着年长,越来越不喜欢他们。他憎恶小布什,在伊拉克问题上,布什越过了国会的宣战权,而参议院还在可怜地等待。“在这次严重的示弱行为后,”伯德写道,“参议院在自己的盾上留下了不可磨灭的污点。”有些民主党人也讨不得他的欢喜。虽然他的18500票中,党内人士居多,但他有着老南方的保守性格,和西弗吉尼亚人对炼钢和煤矿的温柔;而且在任何情况下,参议院优先于党。九十年代,比尔·克林顿曾企图通过项目预算否决权,从国会那里接管财政,被伯德反对,并以分别的14个一小时演讲,全部脱稿,拖延了议程。他以前也曾以老式的方式阻挠议事:1964年,一次长达14小时13分钟的演讲,试图遏止人权法案。This he later regretted. He was sorry, too, that he found himself slipping into talk of “white niggers” and “race mongrels”, and that he was exposed as an active member of the Ku Klux Klan, charging 150 friends and colleagues membership and robe-and-hood hire to form a chapter in 1943 in Crab Orchard, West Virginia. He had briefly joined the Klan for its anticommunism, he explained, and for the platform it gave him, a mere butcher and fiddle-player, to organise people locally. This, with his spirited playing of “Rye Whiskey” and “Turkey in the Straw”, soon got him elected to the state House of Delegates in 1946, the US House of Representatives in 1952 and, by 1958, at 40, the Senate, which through almost nine terms he never left.之后他也对此感到后悔。他也对自己不知不觉开始大谈“白黑鬼”和“黑白杂种”,还有他被揭穿是3K党的活跃成员,1943年在西弗吉尼亚州的螃蟹果园。曾向150个朋友和同事收取10美元的会费以及会员必备的绳子和兜帽的3美元租金,表示抱歉。他解释说,他曾经短暂的加入3K党,因为他们的反共和他们提供给他召集本地群众的平台,即屠夫和小提琴手。随着他动人的曲目《黑麦威士忌》和《草丛中的火鸡》,这个平台很快让他在1946年被选入州参议院,1952年被选入美国众议员,而且到了1958年,他40岁的时候,到达了参议院,并且几乎任满9期从未离开。Yet his heart was in West Virginia, a poor and backward state of mountains and coal mines, where foster-parents had brought him up without power or running water and he had finished college, in a decade of night classes, five years after he joined the Senate. His years on Appropriations were spent not just juggling favours and nitpicking on procedure, but also proudly channelling money to the hills and hollows: making gravel tracks into Robert C. Byrd Freeways, turning fetid lock-ups into Robert C. Byrd Correctional Institutions, setting up the Robert C. Byrd Green Bank Telescope to look at the stars. This, too, was what the Senate was for.然而他的心仍在西弗吉尼亚,一个多山,多煤矿的,贫穷落后的州,在那里,他的养父母在没有电和自来水的情况下把他养大,而在他进入参议院5年后,他为期10年的夜校课程,才算读完了。他在拨款委员会的几年,不只是尽力帮人的忙和挑剔手续,他还把资金送到了丘陵和洼地:让石子路变成了罗伯特·C·伯德高速公路,把恶臭的拘留所变成了罗伯特·C·伯德惩教所,设立罗伯特·C·伯德绿堤望远镜用来观星。这些,也都是参议员存在的意义。On the mountain top在山巅上In one of his weekly online columns he mused on the beauty of mountains, where God had revealed himself to Moses and Elijah had challenged the false prophets of Baal. A blogger or two pointed out that the lopped-off, naked mountains in the south of his state owed much to Mr Byrds votes for uninhibited mining. He was unrepentant. Mining brought jobs, and burning coal kept America going. The people powered America; the Senate was the peoples house; and the man who preserved the Senate, in all its glory and prodigality and arcane complexity, was Robert C. Byrd, King of Pork and senator senatorum.有一次,在他的每周线上论坛上,他赞叹山的壮丽,上帝就是在山上向西展示真身,而以利亚也是在山上挑战巴力神的假先知的。几位客作家指出,他们南方家乡的斑驳光秃的山都归咎于伯德对无限制采矿的持。他却并不后悔。采矿带来工作,而燃煤保障美国的前进。人民赋予美国力量;参议院是人民的议院;而保护参议院所有的荣光,奢侈和深不可测的那个人,正是猪肉王,参议员中的参议员,罗伯特·C·伯德。 201207/192861

  • 久久养生淮阴区妇保院治疗内分泌多少钱
  • 淮安/中山女子医院人流套餐
  • 淮安/妇幼保健院治疗内分泌多少钱
  • 安心晚报楚州区人民医院医院官网
  • 导医信息淮安/中山可以刷社保卡吗
  • 淮安/治疗早孕多少钱
  • 88信息淮安/市楚州医院看乳腺检查多少钱
  • 楚州区中医院泌尿外科
  • 盱眙县妇保院人工流产多少钱
  • 365对话淮安/区不孕不育医院预约挂号
  • 淮安/清浦区输卵管再通术哪家医院最好的丽新闻
  • 淮安/三院治疗阳痿多少钱
  • 盱眙县治疗早孕多少钱医活动淮安/中医院专家挂号
  • 金湖县做产检哪家医院最好的
  • 江苏省涟水县中医院治疗前列腺炎多少钱健热点淮安/市淮阴医院治疗尿道炎多少钱
  • 淮安/不孕不育医院预约挂号光明爱问
  • 安诊疗淮安/三院月经不调多少钱
  • 淮安/清河区前列腺炎哪家医院最好的
  • 淮安/妇保医院尿科
  • 淮阴区人民医院子宫肌瘤多少钱
  • 淮安/有公立医院么搜医知识金湖县人民医院治疗阳痿早泄
  • 淮安/市医院做包皮手术价位百度卫生
  • 洪泽县妇幼保健所治疗妇科疾病多少钱
  • 京东对话金湖县中医院处女膜修复多少钱
  • 淮安/市中医院挂号
  • 淮安/有没有无痛引产ask活动
  • 58资讯淮安/开发区孕前检测哪家医院最好的
  • 洪泽县痛经多少钱
  • 淮安/妇幼保健院月经不调多少钱
  • 淮安/中山女子医院值得信赖吗
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:服务网

    关键词:洪泽县治疗盆腔炎多少钱

    更多

    更多